fatih kısaparmak balon baskılı balon Türkçe'mizi Doğru Kullanalım oyunu!(Editörlük oyunu da diyebiliriz.) - Siyaset Forum

PDA

Orijinalini görmek için tıklayınız : Türkçe'mizi Doğru Kullanalım oyunu!(Editörlük oyunu da diyebiliriz.)


Mu-Alim
08-15-2007, 11:31
Evet arkadaşlar...Bu oyunda amaç üstteki üyenin yazdığı metindeki dil bilgisi,yazım yanlışları,anlatım bozuklukları vb... her türlü Türkçe yanlışlarını bulup belirtmek ve doğrusunu yazmak..

Ben şimdi bir metin yazacağım ve alttaki üye de bu metindeki hataları (varsa) düzeltecek.Lütfen yazacağımız metinler birbiriyle alakalı olsun ki aynı zamanda sohbet edebilmiş olalım.

Dil bilgisine güvenen buyursun

Benim metnim:

Kimileri rejim tehlikesinden bahsediyor cumhurbaşkanlığına Sn.Abdullah Gül'ün aday gösterilmesinden sonra.Halbuki,rejimi tehlikeye sokan bu felaket tellallarının kendileri bence.Önyargılarından arındıramadıkları ve dondurdukları beyinleri yüzünden gözlerini bir perde bürümüş bunların.Yoz beyinleri izin vermiyor gözlerinin gerçekleri görmesine...

Seyda
08-17-2007, 18:37
ustteki metinde bulunan yanlislardan ziyade forumlarda en cok karsilastigim yazim yanlislarini belirtmek istiyorum..

herkes -> herkez
yalniz -> yanliz
"de" baglacinin ayri yazilmamasi veya ayri lakin "te" , "ta" seklinde yazilmasi


simdilik bu kadar (:

Mu-Alim
08-18-2007, 10:06
Şeyda öncelikle bu konuya cevap veren tek üye olduğun için seni kutluyor ve sana çok teşekkür ediyorum..

O zaman oyunun gidişatını değiştirelim...
Karşılaştığımız yazım yanlışlarını yazalım..Ama üçü geçmesin yazacaklarımız lütfen!

*z harfi yerine s kullanılması
ÖRN: güzel yerine güsel.
*v harfi yerine w kullanılması
ÖRN: klavye yerine klawye
*şimdiki zaman eki -yor'daki y nin atılması
ÖRN: geliyorum yerine geliorum, hatta geliom...

alegria
08-18-2007, 13:56
Size garip gelebilir;ama ben soru eklerinin bitişik yazılmasına da sinir olurum.
Örn. ........ mısın? ........ misin? vs.
Ayrıca -acak -ecek -yor eklerinin daraltılmasına da.
Çok mu takıntılıyım acaba? ::) ::)

kayısıkentli44
08-18-2007, 14:01
Şeyda öncelikle bu konuya cevap veren tek üye olduğun için seni kutluyor ve sana çok teşekkür ediyorum..

O zaman oyunun gidişatını değiştirelim...
Karşılaştığımız yazım yanlışlarını yazalım..Ama üçü geçmesin yazacaklarımız lütfen!

*z harfi yerine s kullanılması
ÖRN: güzel yerine güsel.
*v harfi yerine w kullanılması
ÖRN: klavye yerine klawye
*şimdiki zaman eki -yor'daki y nin atılması
ÖRN: geliyorum yerine geliorum, hatta geliom...


yaa aktunahan ama izmirde herkes gelcem,gitcem felan der bende maksat farklılık olsun die yazıom yoksa çok güzelde yazarım yani ;D ;D ;) ;)

Benide_Kapatın
08-18-2007, 14:14
Yes! abi, Türkçe'mize özen gösterme konusunda benden de okey! ;D

duman
08-18-2007, 14:15
Yes! abi, Türkçe'mize özen gösterme konusunda benden de okey! ;D



;D ;D ;D Hocam sen harika halletmişsin konuyu...

alegria
08-18-2007, 14:25
Madem biraz gayret göstermekle bir şey kaybetmeyeceğinizi düşünüyorsunuz. O zaman şurdan başlamakta yarar var. Birşey bitişk değil ayrı yazılır ::) ::) ( bir şey)
Her şey her zaman ayrı yazılır. ;) ;)

duman
08-18-2007, 14:51
Madem biraz gayret göstermekle bir şey kaybetmeyeceğinizi düşünüyorsunuz. O zaman şurdan başlamakta yarar var. Birşey bitişk değil ayrı yazılır ::) ::) ( bir şey)
Her şey her zaman ayrı yazılır. ;) ;)



Bu yukarıdaki sebeplerden dolayı mesajımdaki kelime hatalarının varlığı nedeniyle ilgili mesajı siliyorum. Uyarın için sağol... :D ;)

Mu-Alim
08-18-2007, 14:58
Şeyda arkadaşımıza bir şey kelimesinin bitişik değil ayrı yazılması gerektiğini söylerken bir şey kelimesini sen de bitişik yazmışsın...,neyse bu "şey" meselesini daha fazla uzatmadan devam edelim:

Kayısıkentli44;
kardeşim konuşmadan öyle konuşulabilir.Zaten konuşurken "planlayacağım" demek kulağa pek hoş gelmez, "planlicam" daha güzeldir.Ama sıkıntı bunu yazıya döktüğümüzde oluşuyor.Yazarken doğrusunu yazmalıyız.

Peki,aranızda beş cümlelik,tüm sözcükleri öz be öz Türkçe olan ( arapça,farsça da kabulümüz değildir. ) bir metin yazabilecek bir arkadaşımız var mı? ( tabi anlatım bozukluğu ve imla - noktalama ve yazım hatası olmamasına da özen göstereceğiz. )

duman
08-18-2007, 15:01
Yazan varsa buyursun şimdilik ben izlemekle yetineceğim. :)

Mu-Alim
08-18-2007, 15:07
"Özellikle son yıllarda dilimiz o kadar büyük bir saldırıyla karşı karşıya ki neredeyse bir günde kullandığımız yüz farklı kelimenin doksanı yabancı kökenli.Bdu durum karşısında atılması gereken en önemli adım,insanları,özellikle gençleri,türlü etkinlik ve örgütlenmelerle öz Türkçe'yi kullanmaya karşı isteklendirmektir."

Buyrun,bu benim metnim.Bakın bakalım,var mı Türkçe olmayan bir sözcük ya da dilbilgisi bozukluğu.

alegria
08-18-2007, 15:54
Türkçe olmayan bir sözcük ya da dilbilgisi bozukluğu bulamadım;yalnız son yazdığınız cümlenin sonuna soru işareti konması gerekir miydi?
Ayırca kafama bir şey takıldı. Bilen varsa açıklama yapabilir mi?
Sağol bitişik mi yazılır ayrı mı?
Böyle düşünmemin sebebi:yardımcı eylemlerle kurulan birleşik fiillerde iki fiil arasında herhangi bir ses düşmesi ya da türemesi yoksa ayrı yazılır diye bilmemdir.

Mu-Alim
08-18-2007, 16:06
Soru işareti gerekmez...Çünkü;
yüklem soru eki içermiyor,bu cümlenin yüklemi: bakalım,dolayısıyla soru işareti gerekmez.

"sağol"a gelince;
bence bitişik yazılmalıdır.Çünkü kalıplaşmış bir deyimdir.Buna örnek verecek olursak;
ipucu mesela..Bu sözcük ikilisinde herhangi ( herhangi de buna bir örnektir aynı zamanda :) ) bir ses olayı olmamasına rağmen bitişik yazılır."Sağol" da yine aynı şekilde bence bitişik yazılmalıdır.

Onlybullet34
08-18-2007, 16:07
"Özellikle son yıllarda dilimiz o kadar büyük bir saldırıyla karşı karşıya ki neredeyse bir günde kullandığımız yüz farklı kelimenin doksanı yabancı kökenli.Bdu durum karşısında atılması gereken en önemli adım,insanları,özellikle gençleri,türlü etkinlik ve örgütlenmelerle öz Türkçe'yi kullanmaya karşı isteklendirmektir."

Buyrun,bu benim metnim.Bakın bakalım,var mı Türkçe olmayan bir sözcük ya da dilbilgisi bozukluğu.


var :D

"Bdu durum karşısında atılması gereken en önemli adım"

bdu? :D

Mu-Alim
08-18-2007, 16:09
Evet varmış...Yazarken elim d'ye de kaymış.Teşekkürler onlybullet34.
Ben onu görebilecek misiniz diye özellikle koymuştum zaten...
dersem bilin ki yalan söylüyorum ;D

EpiVaTeS
08-18-2007, 16:09
aman abi bu bana uymaz malum biz türkçe konuşmayı bilmioz bazılarına göre(Bu sezer oluyor) yoksa bende konusurum asimetrik türkçeyi siyasal biçimde özetleyerek anlatmak istediklerimi doğmatik ve kliselestirerek konuşmaktansa susarım

Onlybullet34
08-18-2007, 16:10
asimetrik türkçeyi siyasal biçimde özetleyerek anlatmak istediklerimi doğmatik ve kliselestirerek konuşmaktansa susarım



maşallah :D

EpiVaTeS
08-18-2007, 16:13
;D ;D ;D abi ne yapayım Türkçe bilmiyorum ki (sezerin dediğinden )

Mu-Alim
08-18-2007, 16:16
Peki arkadaşlar,
şimdi de Türkçe'de çok sık kullandığımız ama yabancı olan sözcükleri söyleyin şimdi de...Ama yerlerine ne kullanmalıyız,bunu da belirtin...( Otobüs: çok oturgaçlı götürgeç gibi değil tabi ki..)

Ben başlatayım;
provokasyon yerine KIŞKIRTMA demeliyiz. ( aynı zamanda provokatif yerine de KIŞKIRTICI )

alegria
08-18-2007, 17:03
Anladım. Ben de zaten muallakta kalmıştım. Bilgilendirdiğiniz için teşekkür ederim.
Kalem yerine "yazgaç" desek nasıl olur. ::) ::)
Bence güzel olmaz. Nedense benim Türkçe'de, Arapça'ya ve Farsça'ya ait kelimelerin kullanılması hoşuma gidiyor.
Ne yani hakim,ithalat,ihracat,mektup,tüccar,dahiliye,haric iye...... bunların yerine Türkçe karşılık bulmamız çok zor. Ya da siz yabancı sözcük derken hangi dilleri kastediyorsunuz?

Mu-Alim
08-18-2007, 19:43
Aslında ben tüm dilleri kast ediyorum ama tabi ki öyle çok kötü çeviriler olmayacak.Haklısın Arapça ve Farsça sözcükler yakışır bizim dilimize..Ama keşke tertemiz öz be öz Türkçe sözcükler olsa...

mavera,
08-18-2007, 19:50
Cok güzel bir konu..acanin eline, yüregine saglik..
o zaman bende bir yerinden baslayayim..
Nick,Nickname yerine--->Rumuz ;)..

alegria
08-18-2007, 20:05
Dediğim gibi, bir önceki mesajımda da yazdığım kelimelere ve daha nicelerine uygun sözcükler bulmak çok zor. Ama ben Türkçe'yi böyle seviyorum. :) :) Şimdi mesela şöyle konuşsak güzel mi olur?

Alp Er Tunga öldi mi?
Issız acun kaldi mi?
Ödlek öcünü aldu mı?
İmdi yürek yırtılır? ::) ::)
Şimdi bu şekilde olmazdı belki;ama çok farklı olacağını zannetmiyorum.

Mu-Alim
08-19-2007, 17:30
Çok güzel olurdu bence de...

Mavera;
evet "nick" olayına ben de katlanamıyorum.Rumuz da denebilir,kullanıcı adı da denebilir.Ben "kullanıcı adı"nı tercih ediyorum.Bildiğim kadarıyla "rumuz" da Türkçe değil,Arapça."Remz:İşaret,sembol" kökünden geliyor.

Basketbol oyununda sunucular tarafından binlerce kez kullanılan
"penetre etmek" yerine " SIZMAK,DALMAK"

alegria
08-19-2007, 18:22
Yok yok bence güzel olmazdı. :) :) Zaten lisedeyken Divan Edebiyatı'nı daha çok severdim. :)Ondan kaynaklanıyor herhalde.
Yabancı kelimelerin karşılığını buluyoruz madem. O zaman "bloke etmek" yerine "engellemek" diyelim.

Mu-Alim
08-20-2007, 10:04
Alegria;
Karşılığını buluyoruz derken bu sözcüklerin Türkçe'lerini günlük hayatımızda kullanıyoruz da değil mi aynı zamanda?
Ayrıca sana teşekkür ediyorum.Bu konuya en fazla ilgi gösteren üye olduğun için.Bir de + veriyorum sana helalinden.

Türkçe'si varken serimize devam edelim;

"teşebbüs" değil "girişim"

alegria
08-20-2007, 11:37
Elbette ki kullanıyorum. Devam edelim; "absorbe" değil "emme,soğurma" desek olur mu?
Ben tıkandım galiba siz devam edin artık.

Mu-Alim
08-20-2007, 11:42
Evet kesinlikle olur...
Ya tıkanmak mümkün değil ki...Kafandan bir cümle kur ya da sokakta yürürken gördüğün levhaları getir aklına,hemen çıkar bir şey;)

Bak benim aklıma yine geldi bir tane;

Son zamanlarda "aptal makinesi"nde sıkça rastladığımız

"egzecere (exaggerate) etmek" yerine "abartmak"

serkan yücel
08-20-2007, 11:48
Hata Olması gereken
bir çok birçok
bir kaç birkaç
birşey bir şey
buda "bu dahi" anlamında kullanıldığında "bu da" şeklinde ayrı yazılır.
dinazor dinozor
döküman doküman
ebatlar ebat (zaten çoğul, tekili 'ölçü')
gurup1 grup
hemşeri hemşehri
herhangibir herhangi bir
herkez herkes
herşey her şey
hiç bir hiçbir
inkilap inkılâp
kareografi koreografi
mütevazi mütevazı
nufüs nüfus
sandaviç sandviç , sandöviç
sandoviç sandviç , sandöviç
şarz şarj
şöför şoför
ünvan unvan
yada ya da
yalnış yanlış
yanlız yalnız

pantalon pantolon

Mu-Alim
08-20-2007, 11:52
Teşekkürler paylaşım için...
Ama;

dokümanın doğru olduğunu düşünmüyorum.Döküman (document) yabancı bir kelimedir ve dilimize döküman şeklinde geçmiştir ki bu tip kelimeler dilimize geçerken dilimize uydurulur.Eğer sizin dediğiniz gibi "doküman"olsaydı bir ünlü uyumu sorunu olurdu ( o-ü ) ki bence bu mümkün değil.Doğrusu "döküman"dır bence.

Diğer yandan dilimizde "sandÖviç" diye bir sözcük olamaz.Doğrusu "sandviç"tir.Bence bu da yanlıştır.

Rica etsem kaynağı verebilir misiniz?

serkan yücel
08-20-2007, 11:57
http://tr.wikipedia.org/wiki/Vikipedi:T%C3%BCrk%C3%A7ede_s%C4%B1k_yap%C4%B1lan_ hatalar

aktunahan kardeş kaynak ?

Mu-Alim
08-20-2007, 12:01
Benim söylediklerim herhangi bir kaynaktan alıntı değil hocam,benim görüşlerim...Wikipedia "sandviç"e "sandöviç" diyor;ama kulağa hiç hoş gelmiyor.Sonuçta yabancı kelimelerin dilimize uyarlanması sadece söyleniş kolaylığı bakımındandır.Dolayısıyla,bu sözcüklerin doğrusu budur diye bir şey olamaz.

Ama dediğim gibi DOKÜMAN ünlü uyumu bakımından kulağı tırmalıyor,SANDÖVİÇ ise yine aynı şekilde kulağa hoş gelmiyor.

Diyebilirsiniz böyle kıstas mı olur diye...Ama evet yabancı sözcüklerin Türkçe telaffuz kıstası budur.Çünkü bunların doğrusu olamaz,zira bizim değiller!

Ama dediğim gibi bunlar benim görüşlerim.Herhangi bir yerden alıntı yapmıyorum.

serkan yücel
08-20-2007, 12:08
görüşlerine saygı duyuyorum zaten karşı çıkmıyorum ki
ben sana karşı çıkıyorum gibi bir cavap havası aldımda mesajın da
kesinlikle senin söylediklerin aksine banada mantıklı geliyor.........

Mu-Alim
08-20-2007, 12:10
Yok hocam estağfirullah ne demek karşı çıkmak...Sadece gözüme çarptı o iki sözcük,o yüzden paylaşmak istedim...

Hem böyle daha iyi oluyor tartışma ve nihayetinde göze çarpan hataların düzeltilmesi açısından.
Tekrar teşekkürler paylaşım için..

serkan yücel
08-20-2007, 12:15
evet doru söylüyorsun ....
asıl ben teşekkür ederim saol

Mu-Alim
08-20-2007, 12:21
Türkçe'si varken;

"tebrik etmek" yerine "kutlamak"

alegria
08-20-2007, 12:35
İnanın ki "egzecere etmek"i ilk defa duyuyorum. Bu fiili kullanan var mı gerçekten? :o :o
Aklıma bir kelime geldi ;ama olur mu bilmem?
"Panik" yerine "telaş". Gerçi "telaş" da Arapça kökenli bir sözcük. Bakın işte olmuyor ya da ben bulamıyorum. :)

Mu-Alim
08-20-2007, 12:38
Şu popstar yarışmalarını izlersen egzecere etmek lafına sıkça rastlarsın.Chpli milletvekillerinin konuşmalarını dinle,onlar da sık sık kullanır:)

panik kullanmaktansa telaş daha iyidir tabi ki.

Bu arada aynı şeye devam etmek zorunda değiliz.Türkçe'ye dair her şeyi konuşabiliriz burada...

alegria
08-20-2007, 12:57
Televizyon izleyen bir insan değilim çok fazla.Kaldı ki popstar gibi absürd programları izlememeyi tercih ediyorum. Bakın farkında olmadan yabancı bir kelime kullandım. :) "Absürd" yerine "saçma sapan" kelimesini kullansam daha iyi olurdu değil mi? :)

Mu-Alim
08-20-2007, 13:03
Kesinlikle..Ben arada bir izlerim.Ama araştırma anlamında...Başka bir şey değil... ;)

alegria
08-20-2007, 13:23
klima -- iklimlendirici
sit-com -- durum komedisi
leasing -- kiralama
rötar -- gecikme
bodyguard-- koruma(görevlisi)
makroekonomi -- bütüncü ekonomi
mikroekonomi -- birimici ekonomi
standart -- genellik
anchorman --ana haber sunucusu, ilk adam

Bunları da şimdi buldum bir sitede.
Ayrıca aklıma gelmişken biz bir yerde hata yapıyoruz. Türemiş özel isimlere gelen ekler kesme işareti ile ayrılmaz. Türkçe'nin değil de Türkçenin. Hatta daha da ilginci üniversiteye hazırlık kitaplarında "türkçe" küçük harfle başlıyor.

Mu-Alim
08-20-2007, 15:57
Kesme işaretinin kaidesi şudur:

-Özel isme gelen yapım ekleri kesme işareti ile ayrılmaz. ( Yani Adana-Adanalı )
-Özel isme gelen çekim eki kesme işareti ile ayrılır. ( Yani Adana-Adana'ya)

*Türk kelimesinin özel isim olduğunu kabul ediyorsak,doğru olan kullanım şu şekildedir:
-Türk--Türkçe ( -çe yapım ekidir. )
-Türk'ü ya da Türkçe'yi ( -ü ve -yi çekim ekleridir. )
Ayrıca Türkçe de yine özel bir isimdir...Dolayısıyla bence kesme işareti ile ayırmamız doğru olandır.

naco
08-20-2007, 20:39
Benim de en çok dikkatimi çeken yabancı sözcüklerden biri de ''illegal''sözcügüdür.Ve bunu bizim basbakanımız da cok kullanıyor.en uygunu yasadışı demektir galiba.CV yerine de özgecmiş kelimesini kullansak cok iyi olacak.

loneliness
08-20-2007, 20:45
böyle bir bölüm için teşekkürler

bu konuda bilgisi olan arkadaşların bunlara dikkat edip bunları yönetime bildirmesi yada o kişi yi uyarması çok iyi olurdu...
ne dersiniz..
çünkü ismini vermiyorum bir arkadaşımız var. hangi klavyeyi kullanıyorsa acayib acayib harfler....

bu arada bu yazıda çok hata yapmış olabilirim... şimdiden özür dilerim.....

Mu-Alim
08-21-2007, 10:22
Loneliness;
Bu konuda ben de kesinlikle bir şeyler yapılması gerektiğini düşünüyorum;ama gel gör ki biz bunu arkadaşımıza söylediğimizde o arkadaşımızın kırılmayacağından şüphe duyuyorum.İşte bu yüzden en azından "kendi çapımız dahilinde" bir şeyler yapalım dedik ve en azından bu bölümde bunlara dikkat çekelim istedik.Burada yaptığımız hataları birbirimize söyleyebiliriz.

Naco;
Hocam çok haklısın...İllegal yerine yasal;CV yerine özgeçmiş ( ki bu sözcüğe bayılıyorum. ) demeliyiz.

"Plan" yerine "tasarı"

Arkadaşlar isterseniz başka bir konuya eğilelim biraz da.Loneliness arkadaşımızın da dediği gibi bazı arkadaşlarımız öyle harfler öyle sözcükler kullanıyor ki arkadaşımızın kurduğu cümle ile ne anlatmak istediğini anlamakta zorlanıyoruz.Ne dersiniz biraz Türkçe(!)'den Türkçe'ye çeviri yapalım mı?

Ben başlıyorum,alttaki arkadaş yapsın çevirisini:

"bUgÜn sArPlaRA plEySteyshIn Oyhnamaa gidiom.ÇoK güssell bi oYuN aLmIsh.WurAlda orDA oLcaını sööLeDi.SenDe geLsene,heM OrDaN SoNa PuBa tAkılIrIz biZİm KaSharLaRla,ne Dion?"

Onlybullet34
08-21-2007, 16:51
"bUgÜn sArPlaRA plEySteyshIn Oyhnamaa gidiom.ÇoK güssell bi oYuN aLmIsh.WurAlda orDA oLcaını sööLeDi.SenDe geLsene,heM OrDaN SoNa PuBa tAkılIrIz biZİm KaSharLaRla,ne Dion?"

Bugün Sarplara play station(Oyun istasyonu :) ) oynamaya gidiyorum..Çok Güzel bir oyun almış.Vural da orada olacağını söyledi.Sende gelsene,hem ondan sonra .... gerisini anlamadım :D :D

Mu-Alim
08-22-2007, 13:08
"...hem ordan sonra bara takılırız bizim kaşarlarla ( işi gücü erkek,gezmek,tozmak olan bayan ),ne dersin?"

;)

pessimisticidea
08-22-2007, 13:18
cojk hoooşş

Seyda
08-22-2007, 19:19
Şeyda öncelikle bu konuya cevap veren tek üye olduğun için seni kutluyor ve sana çok teşekkür ediyorum..

O zaman oyunun gidişatını değiştirelim...
Karşılaştığımız yazım yanlışlarını yazalım..Ama üçü geçmesin yazacaklarımız lütfen!

*z harfi yerine s kullanılması
ÖRN: güzel yerine güsel.
*v harfi yerine w kullanılması
ÖRN: klavye yerine klawye
*şimdiki zaman eki -yor'daki y nin atılması
ÖRN: geliyorum yerine geliorum, hatta geliom...



hoca benim adim Seyda :D $eyda degil (:

pessimisticidea
08-22-2007, 23:05
$eyda değil Şeyda :)

Mu-Alim
08-23-2007, 10:03
$eyda değil Şeyda :)

Eyvallah dostum...Çok güzel yakalamışsın...

Seyda;
Çok özür dilerim hocam..

Seyda
08-24-2007, 16:05
$eyda değil Şeyda :)


benim klavye ingilizce idare edin :)

pessimisticidea
08-24-2007, 17:41
İ büük yazılmalımıydı bilmiyorum başka da yazım hatası yok :)

Mu-Alim
08-24-2007, 18:55
İ büük yazılmalımıydı bilmiyorum başka da yazım hatası yok :)


Evet i büyük yazılmalıydı...

Senin cümlendeki hatalar büük değil büyük, yazılmalımıydı değil yazılmalı mıydı.