![]() |
#1 |
![]() Ezanı tamamen Türkçeleştirerek 10 yıl boyunca minarelerden "Tanrı uludur, Tanrı uludur" dedirten İsmet İnönü sadece bir kelimeyi aynen bırakmıştı. İnönü'nün bilinçli olarak Arapça aslına uygun okuttuğu kelime hangisiydi? Bu kelimeyi niçin Türkçeleştirmemişti? İnönü'nün korktuğu "kurtuluş" hangi kurtuluştu? Araştırmacı-Yazar Mustafa Yazgan, TYB'deki konuşmasında bu soruların cevabını verdi.
TÜRKÇE EZANDAN BİLEREK ÇIKARILMAYAN KELİME Araştırmacı-yazar Mustafa Yazgan, İsmet İnönü'nün "felah" kelimesini Türkçe ezanda bilinçli olarak koruduğunu söyledi. Kendisinin 1940 doğumlu olduğunu ve 10 yaşına kadar "Allahuekber"le başlayan ezanı hiç duymadığını belirten Yazgan "bu tarihte başlayıp 1950 yılında rahmetli Adnan Menderes'in kaldırmasına kadar ezanlar Türkçe okunmuştu. Ancak bu ezan içinde istisna olarak Arapça 'felah' kelimesi aynen kullanılmıştı." dedi. Yazgan bunun sebebini şöyle açıkladı; "İsmet Paşa hiç kurtuluşa çağırır mı? "Bilindiği gibi 'felah' kurtuluş demek. Yani ezan insanları 'hayyal el felah' diyerek gerçek kurtuluşa, İslam'a çağırıyor. Eee, İnönü kaçın kurası? 'Haydi kurtuluşa' diyerek laik rejimin temellerini sarstırır mı hiç? Bu yüzden 'felah' kelimesini aynen koruyor. Halkımızın bunu 'fellah' falan gibi algılayacağını tahmin ediyor. Yani 'felah' kelimesi 'hinoğlu hinlik' düşünülerek Türkçe ezanda bile aynen bırakılıyor."
![]() |
|
![]() |
![]() |
|
Sayfayı E-Mail olarak gönder |
Konuyu Toplam 1 Üye okuyor. (0 Kayıtlı üye ve 1 Misafir) | |
|
|