![]() |
Tesettür üzerine..
Ne tuhaf değil mi? Ezanı Türkçeleştirirken, "haydi kurtuluşa" yerine "haydi felâha" gibi bir cümle kullanılması çok anlamlıdır. O tarihlerde, din karşıtlarının amacı, ezanı Türkçeleştirmek değil değersizleştirmekti... Bugün de aynı zihniyet, tesettürü değersizleştirmek için çırpınıyor... prof.dr.Nevzat Tarhan |
ahlaksız seviyesiz bir insan olan ismi lazım değil bugün türban konusunda laiklik uyarısı yapan kişiyi en şiddetli bir şekilde kınıyorum
|
yav bir kemalistle türkçe ezanı tartışıyordum...
adama neden haydi kurtuluşa diye çevrilmedi diye sordum :) kurtuluş svaşından yeni çıkmış halk tekrardan savaşa çağrı zannetmesin diye dedi... |
Alıntı:
|
Alıntı:
|
Alıntı:
|
Okudukça hakveriyorum hocama...
|
Alıntı:
|
Dun ezani turkcelestirenler bugun basortuyu degersizlestirmediler mi....
Turban diye... |
Senin bu zaata inanmadığı bende biliyorum.ama beni hiç tanımadığın kanısına son mesajınız daha iyi anladım...
|
All times are GMT +3. The time now is 06:35. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Siyaset Forum 2007-2025