Tekil Mesaj gösterimi
Alt 07-17-2008, 20:02   #42
Kullanıcı Adı
Eşref
Standart Müslüman Kadının Peçesini İndirdi !
Nutuk hakkında bende birkaç açıklama yapmak istiyorum. Biz derste hocamız tarafından fotokopi yoluyla verilen orjinal Osmanlıca harfli Nutuk'un belli başlı sayfalarının çevirisini yapmıştık. Benim elimde yok ama isteyenler sahaflardan Orjinal Osmanlıca Nutuk'a ulaşabilirler.




Benim bu hususta şunları izah etmem doğru olacaktır. Osmanlı yazı sisteminde Arap ve Fars harfleri kullanılıyordu. Türkçe'nin yapısında ise ünlü sayısı fazladır. Bu nedenle de zengin bir dil olarak kabul edilir. Oysa Arapça ve Farsça'da ünlü sayısı azdır. Ayrıca genel yapı itibariyle de Türkçe Arap ve Fars dillerinden farklıdır. O dillerde olduu gibi uzun ünlüler bulunmamaktadır. Bu nedenlerle, Osmanlı yazı sisteminde bazı kelimeler tam olarak doğru okunamamakta, bir kelimeyi birden fazla şekilde okumak mümkün olmaktadır. Latin harflerine geçilmesinin temel sebeplerinden biri de budur.

Size Aziz Nesin'den bir örnek vermek istiyorum. Nesin, çok iyi Arapça bilgisine sahip biridir. Hatta 9 yaşındayken, sınava girecek olan imam adaylarına Arapça dersi vermiştir. Osmanlıcayı da en iyi bilen ve okuyan zatlar arasındaydı. Buna rağmen bir köşe yazarının başlığını hep "Hem na'lene, hem meyhane" diye okurmuş. Sonra latin harflerine geçince bir bakmış, yazının doğru başlığı; "hem nalına, hem mıhına" şeklinde.

Düşünün, onun gibi Osmanlıca üstadı bile bir başlığı okuyamamış, ancak latin harfleriyle başlığı doğru olarak okuyabilmiştir. Nutuk çevirilerinde de buna benzer hataların varlığı tartışılmazdır. Bu hatalar vardır. Ama eserin genel yapısını değiştirecek, ciddi hataların, ciddi yanlışlıkların var olduğunu da söyleyemeyiz.

Eşref isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla