|
|
#38 |
|
3-YAKIN GELECEK ZAMAN (DEMA BÊ/DEMA DAHATÛ YA NÊZÎK)
Bu zamanda o iş hala yapılmamış ancak yapılmak üzeredir. Bu zaman Türkçe'de yoktur. Burada 'kirin' yardımcı fiili zamanı belirlerken aldığı ekler yine daha önceki dersimizde gördüğümüz şahıs iyelik eklerini alır. Fiil ise gelecek zamandaki (Dema Dahatû/Dema Bê) gibi 'bi' önekini alır. Ancak Fiiller dersinde görüleceği gibi Kürtçe'de bazı fiiller (İngilizce'deki gibi) düzensiz filer olarak adlandırılabilir fiillerdendir ve bunlar diğer fiillere gelen sonek veya önekleri almazlar. Hatin (gelmek), Çûndin (gitmek) bu fiillerden ikisidir. ÖRN: Ez dikim herim : ben gitmek üzereyim Ez dikim bifirim : ben uçmak üzereyim Tu dikî bixwî : sen yemek üzeresin Tu dikî bidoşî : sen sağmak üzeresin Ew dike were : o gelmek üzere Ew dike bimre : o ölmek üzere Em dikin bazdin : biz koşmak üzereyiz Em dikin bisitirên : biz şarkı söylemek üzereyiz Hûn dikin biqedînin : siz bitirmek üzeresiniz Hûn dikin bibirin : siz kesmek üzeresiniz Ew dikin birevin : onlar kaçmak üzereler Ew dikin bikevin? : onlar kaçmak üzereler mi? 4-GEÇMİŞ ZAMAN (DEMA BORÎ) Kürtçe'de 5 alt geçmiş zaman vardır. 1- Dema Boriya Têdeyî yada Dema Boriya Sade (di'li geçmiş zaman) 2- Dema Boriya Dûdar yada Dema Boriya Çîrokî (miş'li geçmiş zaman) 3- Dema Boriya Berdest yada Çîrokiya Dema Niha (şimdiki zamanın hikayesi) 4- Çîrokiya Dema Boriya Têdeyî/Sade (di'li geçmiş zamanın hikayesi) 5- Çîrokiya Dema Boriya Dûdar/Çîrokî (miş'li geçmiş zamanın hikayesi) Geçmiş zamana geçmeden önce bir-iki hatırlatma ve uyarı yapmak gerek. Daha önceki dersimizde gördüğümüz gibi iki grup Şahıs Zamiri vardı. Bunlardan birincisi: "Ez, Tu, Ew, Em, Hûn, Ew" idi. İkinci Grup ise: "Min, Te, Wî/Wê, Me, We, Wan" zamirlerinden oluşur. İkinci grup zamirler geçmiş zaman dışında özne olarak kullanılmaz. Geçmiş zamanda da bazı fiillerde özne olarak görev görürler. Yine bilmemiz gereken bir gruptaki zamirler bir cümle içerisinde hem özne, hem nesne olarak görev yapmazlar. Yani birinci gruptaki özne durumunda ise, nesne durumunda ikinci gruptaki zamir görev alır. Kürtçe'de bir tek geçmiş zaman yoktur. Geçmiş zaman beşe ayrılır. 1-Dİ'Lİ GEÇMİŞ ZAMAN (DEMA BORIYA TÊDEYÎ/SADE) Kürtçe'de asıl fiilerden (lêkerên resen) mastar ekini attığımızda di'li geçmiş zamanda kullanılan fiilin kökü kalır. Buna bitişik zamir soneklerini getirdiğimizde di'li geçmiş zaman oluşur. ÖRN: 'kuştin' fiilinden 'in' mastarını attığımızda 'kuşt' kelimesi kalır. Cümle içerisinde kullandığımızda da; Min tu kuştî : ben seni öldürdüm. Min gellek derd kişand : ben bir çok dert çektim. Te ew nekuşt : sen onu öldürmedin. Te got çi? : sen ne dedin? Wî em kuştin? : o (er) bizi öldürdü mü? Wî tiştek nedî : o (er) bir şey görmedi. Wê hûn kuştin : o (d) sizi öldürdü. Wê erebe girt : o (d) araba aldı Wan tu nekuştî? : onlar seni öldürmediler mi?. Me rê guhert : biz yolu değiştirdik. We ez nekuştim : siz beni öldürmediniz. We xwarin xwar? : siz yemek yediniz mi? Me ew kuştin : biz onları öldürdük. Wan qeza kir : onlar kaza yaptı. 2-MİŞ'Lİ GEÇMİŞ ZAMAN (DEMA BORIYA DÛDAR/ÇÎROKÎ) Di'li geçmiş zamanda kullanılan fiillere fiilin durumuna göre 'iye', 'ine' eklerini getirirsek miş'li geçmiş zaman elde ederiz. Tekillerde 'iye' çoğullarda 'ine' eki getirilir. Yukarıdaki örnekler üzerinde deneyelim: Wî em kuştine? : o (er) bizi öldürmüş. Me rê guhertiye : biz yolu değiştirmişiz Te ew nekuştine : sen onları öldürmemişsin We xwarin xwariye? : siz yemek yemiş misiniz? Min tu kuştiye : ben seni öldürmüşüm. Te gotiye çi? : sen ne demişsin? Wan qeza kiriye : onlar kaza yapmış Wê erebe girtiye : o (d) araba almış Wê tiştek nediye : o (d) bir şey görmemiş Ew nexweş neketine : onlar hastalanmamışlar. Geçişsiz fiillerde ise bitişik zamirlerin soneklerini alırlar. Ez pîr bûme : ben yaşlanmışım. Tu rabûyî? : sen kalkmış mısın? Ew pirtûk xwendiye? : o kitap okumuş mu? Me daran nebiriye? : biz ağaçları kesmemiş miyiz? We kî û kê birine : siz kimleri götürmüşsünüz. Ew neçûne Amedê : onlar Amed'e gitmemişler. ALIŞTIRMALAR: Aşağıdaki cümleleri çeviriniz: Ben öğrenmek üzereyim:…............... Sen bitirmek üzeresin:….................... O taşınmak üzere mi?:….................... Biz yazmak üzereyiz:…..................... Siz okumak üzere misiniz?:................ Onlar konuşmak üzere:……............... Ben seni bağışladım:…….................. Ben toprağı sürmüşüm:…................... Sen bizi öldürdün mü?:…................... Sen buğday biçmişsin:……................ O diğerini görmedi:…........................ O ne zaman gitmiş?:………............... Biz onların evine gittik:...................... Biz arpa ekmemişiz............................. Siz onu yolladınız mı?:....................... Siz taşı kaldırmamış mısınız?............. Onlar böbreklerini bağışladı:….......... Onlar Urfa'ya gelmiş mi?.................... EZBERLENMESİ GEREKEN KELİMELER: Gurçik : Böbrek Mêlak : Akciğer Mejî : Beyin Dil : Kalp Aşik : Mide Kezeba Reş : Karaciğer Fetereşk : Dalak Zaferan : Safra Sing : Göğüs Ling/Pê : Ayak Tilî : Parmak Neynûk : Tırnak Egîd : Yiğit Merd : Mert Dêrîn : Asil Wêrek : Cesur Dilsoz : Samimi Leheng : Kahraman Sînî : Tepsi Kevçî : Kaşık Kêr : Bıçak Çartel : Çatal Teyfik : Tabak Quşxane : Tencere Îskan : Bardak Tas : Tas Aşxane : Mutfak Şerşok : Banyo Kûlîn : Kiler Ode : Oda Ajotin : Sürmek Çandin : Ekmek Çinîn : Biçmek Mirin : Ölmek Êşandin : Ağrıtmak Rakirin : Kaldırmak GEÇEN AYIN CEVAPLARI Aşağıdaki fiilleri altta verdiğimiz örnek çerçevesinde şimdiki zaman ve gelecek zamana göre çekimleyiniz ve Türkçe karşılığını yazınız. rabûn (kalkmak) sitendin (satın almak) nimêj kirin (namaz kılmak) firîn (uçmak) birîn (kesmek) nîşandan (göstermek) kuştin (öldürmek) derketin (çıkmak) dîtin (görmek) dîtin-birîn: Ez dibînim : ben görüyorum Ez nabirim : ben kesmiyorum Tu dibînî : sen görüyorsun Tu nabirî : sen kesmiyorsun Ew dibîne : o görüyor Ew nabire : o kesmiyor Em dibînin : biz görüyoruz Em nabirin : biz kesmiyoruz Hûn dibînin : siz görüyorsunuz Hûn nabirin : siz kesmiyorsunuz Ew dibînin : onlar görüyorlar Ew nabirin : onlar kesmiyorlar Ezê bibirim : ben keseceğim Ezê nebînim : ben görmeyeceğim Tuyê bibirî : sen keseceksin Tuyê nebîni : sen görmeyeceksin Ewê bibire : o kesecek Ewê nebîne : o görmeyecek Emê bibirin : biz keseceğiz Emê nebînin : biz görmeyeceğiz Hûnê bibirin : siz keseceksiniz Hûnê nebînin : siz görmeyeceksiniz Ewê bibirin : onlar kesecekler Ewê nebînin : onlar görmeyecekler nimêjkirin-nîşandan: Ez nimêj dikim : ben namaz kılıyorum Ez nîşan nadim : sen göstermiyorum Tu nimêj dikî : sen namaz kılıyorsun Tu nîşan nadî : sen göstermiyorsun Ew nimêj dike : o namaz kılıyor Ew nîşan nade : o göstermiyor Em nimêj dikin : biz namaz kılıyoruz Em nîşan nadin : biz göstermiyoruz Hûn nimêj dikin : siz namaz kılıyorsunuz Hûn nîşan nadin : siz göstermiyorsunuz Ew nimêj dikin : onlar namaz kılıyorlar Ew nîşan nadin : onlar göstermiyorlar Ezê nimêj bikim : ben namaz kılacağım Ezê nîşan nedim : göstermeyeceğim Tuyê nimêj bikî : sen namaz kılacaksın Tuyê nîşan nedî : sen göstermeyeceksin Ewê nimêj bike : o namaz kılacak Ewê nîşan nede : o göstermeyecek Emê nimêj bikin : biz namaz kılacağız Emê nîşan nedin : biz göstermeyeceğiz Hûnê nimêj bikin : siz namaz kılacaksınız Hûnê nîşan nedin : siz göstermeyeceksiniz Ewê nimêj bikin : onlar namaz kılacaklar Ewê nîşan nedin : onlar göstermeyecekler derketin: Ez derdikevim : ben çıkıyorum Ez dernakevim : ben çıkmıyorum Tu derdikevî : sen çıkıyorsun Tu dernakevî : sen çıkmıyorsun Ew derdikeve : o çıkıyor Ew dernakeve : o çıkmıyor Em derdikevin : biz çıkıyoruz Em dernakevin : biz çıkmıyoruz Hûn derdikevin : siz çıkıyorsunuz Hûn dernakevin : siz çıkmıyorsunuz Ew derdikevin : onlar çıkıyorlar Ew dernakevin : onlar çıkmıyorlar Ezê derbikevim : ben çıkacağım Ezê dernekevim : ben çıkmayacağım Tuyê derbikevî : sen çıkacaksın Tuyê dernekevî : sen çıkmayacaksın Ewê derbikeve : o çıkacak Ewê dernekeve : o çıkmayacak Emê derbikevin : biz çıkacağız Emê dernekevin : biz çıkmayacağız Hûnê derbikevin : siz çıkacaksınız Hûnê dernekevin : siz çıkmayacaksınız Ewê derbikevin : onlar çıkacaklar Ewê dernekevin : onlar çıkmayacaklar rabûn-kuştin: Ez radibim : ben kalkıyorum. Ez nakujim : ben öldürmüyorum. Tu radibî : sen kalkıyorsun. Tu nakujî : sen öldürmüyorsun. Ew radibe : o kalkıyor. Ew nakuje : o öldürmüyor. Em radibin : biz kalkıyoruz. Em nakujin : biz öldürmüyoruz. Hûn radibin : siz kalkıyorsunuz. Hûn nakujin : siz öldürmüyorsunuz. Ew radibin : onlar kalkıyorlar. Ew nakujin : onlar öldürmüyorlar. Ezê bikujim : ben öldüreceğim Ezê ranebim : ben kalkmayacağım Tuyê bikujî : sen öldüreceksin Tuyê ranebî : sen kalkmayacaksın Ewê bikuje : o öldürecek Ewê ranebe : o kalkmayacak Emê bikujin : biz öldüreceğiz Emê ranebin : biz kalkmayacağız Hûnê bikujin : siz öldüreceksiniz Hûnê ranebin : siz kalkmayacaksınız Ewê bikujin : onlar öldürecekler Ewê ranebin : onlar kalkmayacaklar sitendin-firîn: Ez distînim : ben satın alıyorum Ez nastînim : ben satın almıyorum Tu distînî : sen satın alıyorsun Tu nastînî : sen satın almıyorsun Ew distîne : o satın alıyor Ew nastîne : o satın alıyor Em distînin : biz satın alıyoruz Em nastînin : biz satın almıyoruz Hûn distînin : siz satın alıyorsunuz Hûn nastînin : siz satın almıyorsunuz Ew distînin : onlar satın alıyorlar Ew nastînin : onlar satın almıyorlar Ezê bifirim : ben uçacağım Ezê nefirim : ben uçmayacağım Tuyê bifirî : sen uçacaksın Tuyê nefirî : sen uçmayacaksın Ewê bifire : o uçacak Ewê nefire : o uçmayacak Emê bifirin : biz uçacağız Emê nefirin : biz uçmayacağız Hûnê bifirin : siz uçacaksınız Hûnê nefirin : siz uçmayacaksınız Ewê bifirin : onlar uçacaklar Ewê nefirin : onlar uçmayacaklar NOT: 1-Geçen ayın bütün cevaplarını yazmaya olmadığı için hepsini cevaplandırmadık. Ancak Kürtçe öğrencilerinin diğerlerini de çözmeleri gerekiyor. Öğrenciler çözemediklerini yaptıklarımızın ışığında rahatlıkla çözebilirler. 2-Verdiğimiz Alıştırmalar yer darlığı yüzünden yeterli değildir. Kürtçe öğrencilerinin kendi kendilerine alıştırmalar yapmaları gerekiyor. |
|
|
| Konuyu Toplam 1 Üye okuyor. (0 Kayıtlı üye ve 1 Misafir) | |
|
|