|
|
#1 |
![]() Ne tuhaf değil mi? Ezanı Türkçeleştirirken, "haydi kurtuluşa" yerine "haydi felâha" gibi bir cümle kullanılması çok anlamlıdır. O tarihlerde, din karşıtlarının amacı, ezanı Türkçeleştirmek değil değersizleştirmekti... Bugün de aynı zihniyet, tesettürü değersizleştirmek için çırpınıyor... prof.dr.Nevzat Tarhan
|
|
|
|
|
|
|
| Sayfayı E-Mail olarak gönder |
|
|
#2 |
|
ahlaksız seviyesiz bir insan olan ismi lazım değil bugün türban konusunda laiklik uyarısı yapan kişiyi en şiddetli bir şekilde kınıyorum
|
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
yav bir kemalistle türkçe ezanı tartışıyordum...
adama neden haydi kurtuluşa diye çevrilmedi diye sordum ![]() kurtuluş svaşından yeni çıkmış halk tekrardan savaşa çağrı zannetmesin diye dedi... |
|
|
|
|
#4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Okudukça hakveriyorum hocama...
|
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Dun ezani turkcelestirenler bugun basortuyu degersizlestirmediler mi....
Turban diye... |
|
|
|
|
#10 |
|
Senin bu zaata inanmadığı bende biliyorum.ama beni hiç tanımadığın kanısına son mesajınız daha iyi anladım...
|
|
|
|
|
![]() |
| Konuyu Toplam 1 Üye okuyor. (0 Kayıtlı üye ve 1 Misafir) | |
| Seçenekler | |
| Stil | |
|
|